Elena Tikhomirova Zhejmò (elle_812) wrote,
Elena Tikhomirova Zhejmò
elle_812

Categories:

De rouille et d'os

Не знаю, как перевести.
"Про ржавчину и кости"? Да и незачем - в русской версии всё равно по названию фиг узнаете )))) Перевод названий фильмов - отдельная тема для юмористических диссертаций.
А вот сам фильм отнюдь не юмористический. Я бы, например, на месте Марион Котийяр в жизни бы не согласилась играть почти саму себя, да без ног. Когда она там дрессировщица дельфинов - это восхищает. А когда дельфин ей отгрызает обе ноги... Брррр. Вот, в разных физиологических подробностях показывают, каково ей стало без ног.

20096168
Tags: cinéma
Subscribe

  • (no subject)

  • Скоро выучу албанский!

    Потому что через башню на крыше напротив идет перекладка черепицы, а строители, рабочие, штукатуры, плотники и иже с ними здесь в соновном албанцы.…

  • про ритуалы

    У нас все еще холодно. Ночью особенно. Потому что разница температур между днем и ночью = 15-20 градусов. Но днем установилось солнце. Яркое, такое ,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments