Elena Tikhomirova Zhejmò (elle_812) wrote,
Elena Tikhomirova Zhejmò
elle_812

опять про "стейки"

Книжка Айрис Мердок "The Italian Girl" во французской версии имеет название "Итальянская гувернантка" (La Gouvernante italienne).
А "Замок единорога" - на самом деле просто "The Unicorn" (Единорог).

"Тихий Дон" Шолохова англичане читают как "The Don Flows Home to the Sea". Даже не спрашивайте меня, что это значит. Но невооруженным глазом видно, что кроме Дона тут есть "дом", "море" и что угодно, но слова "тихий" нет.

"Being Julia" Сомерсета Моэма мы знаем как "Театр".

Русское название фильма «Lost» - "Остаться в живых".


.....и тд и тп дальше что-то лень вспоминать.
Но это я к чему?!
А вот к чему:
НИКОГДА НЕ ПЕРЕВОДИТЕ НА ДРУГОЙ ЯЗЫК МЕНЮ!!!
Tags: cinéma, МОИ ПЕРВЫЕ КНИЖКИ, лингвистическое
Subscribe

  • Туринский сюрреализм

  • про "сибирскую" лиственицу и... мифы

    Пишу сюда пока коротко. Почему? Я все еще вся в экзаменах, работе, собирании «по бриллиантику» дипломной работы. Обещаю, что как освобожусь,…

  • В раздевалке

    Вернее, это не совсем раздевалка. Или даже совсем не раздевалка. Просто помещение, которое нам выделили на переодевание. Это да, в церкви, которую…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments